Showing posts with label illustrations. Show all posts
Showing posts with label illustrations. Show all posts

Thursday, October 28, 2010

Well, cheers, dear friends.

Thank you all so much for your uplifting words, though my logoseremoty ( log-o-serr-EM-o-tee, "word-emptiness", "word-desertedness" - just made that up to keep my hand in, woot!), my spirits are genuinely lifted. Indeed, as you can see you have [provoked me to play once again with words I so love. Thank you for your care.

And to show that not all is mired in the Slough of Despond, I now present to you some post-MBT/TFT (= The Foundling's Tale) doodlings for your delectation.

(WARNING: This is pretty nerdy, rivet-counting stuff, but that's where I am a Viking so there I shall - and do - go...)

The first is the plan of a vessel I hope to write about soon.

The next are some mottle and harness diagrams of various states within the Haacobin empire and some realms without too (these are but a sample of a much larger work where I am attempting to fathom the appearance of as many states/realms as I can).




Wednesday, September 02, 2009

Extra-curricular bogle action



These are by a fellow MBT-er, Ryan Kjolberg, or Kjolbergart as he is known here.

He is currently "studying to become a concept artist and wants to ultimately become a movie director" and has taken some time out to do us the honour of working up some bogles of his own.



As I said to him in reply, they are "absolutely spot on, the combination of fur and fleshy, snaggle-tooth jaws, the intensity of the eyes; it reminds me of just how damn scary a place the Half-Continent could be to live in and how people's fear and prejudice against monsters is in some way well-founded and fair." Thank you so much for these Ryan.

I hope you all like 'em too...
(These images are of course (c) copyright Ryan Kjolberg, and are used by his pernission)

Anyone else got things to share?

Also, please consider 'signing' the online petition saying No Parallel Importation of Books into Australia, if you have not already - for those who want to know more about this issue here is a starting point.

Monday, February 04, 2008

French Cover for Book 1

I just thought today I might show you a rough I received from my French publisher, Milan, for the cover of the French (surprise surprise) edition of Foundling.

The title, roughly translated, is "Land of Monsters" and the subtitle, "The Child Lost" - sounds so much better in French, I reckon. (I now know that it in fact means "Child Found" - still sounds better in French)

I was warned that some publishers would want to show Rossamünd's face and here is a good example. After acquiescing to my US publishers about revealing Ross' dial, I am no longer fussed about such things - it was a cute idea of mine to leave the reader's conception of him to themselves but it has not survived "translation". Indeed, given the current results of the 2nd Poll Question, it would appear that this is in fact a good thing.

I am truly learning this writing thing each day.

Either way, I really like the cover, which will be illustrated by a certain French illustrator, Benjamin Lacombe. Said to be '...one of "the most brilliant and popular artists for young readers'...", Mr Lancombe's work is at times dark and melancholy, whimsical and fairytale grim, just how I conceive the Half-Continent. So, this will be the first occasion another professional will have attempted to illustrate MBT (though let us not forget the excellent work done by Spanish readers), which I think is rather cool. If this is a rough then I am very very much looking forward to the finished cover. What fun!

Your thoughts?

...oh, and for breakfast today I had a pineapple, yoghurt and caramel smoothie.

(Also, I do not know if this is a bit lame but I have put a little white widget box some way down the righthand side with a small sellection of some electronic music of my own compisition. Just wanting to share.)

Friday, December 28, 2007

I have no idea what to entitle this...

Winter was asking:
"...can we submit sketches for the character studies? Or will it all be text?"

A most excellent idea. Indeed, the thought did cross my mind to have illustrations of your characters. It should work so why don't we give it a bash. Send your picture of your character to dm.cornish@halfcontinent.com and I shall see what I can do to include them the featured profile.

Lawrence ponders:

"I'm wondering what, if any, fantasy films which have been adapted from books you've enjoyed, and which ones you think fell short of their source material."

Hmm, I sense dangerous waters ahead. I have to say of the few adaptions I have seen not very many at all come up to snuff (IMHO - this is all to be taken simply as my own perspective). Some are very fine to look at and are so thoroughly done.

For example, I am thinking of Mr Jackson's fine go at LOTR - my own response to Mr Tolkien's work was and is so strong I was never going to be 100% satisfied with any adaption. I own all three extended versions of the films and just LOVE the hours of behind the scenes documentaries (as an illustrator it is my deep wish to be involved in such a process); I love the passion and earnest hard work of the whole team of folks who made the films and had I not known what love they had for the text and the work I would like the films as much as I do. LOTR is just to unwieldy to make in a more pure form and would probably appeal to far fewer folks (just us die-hards).

The Narnia series is promising to be wonderfully thorough - much simpler stories to adapt; the battle at the end of Lion,Witch, Wardrobe is astounding - that pause in the sound just as the armies are about to clash sublime.

The Conan films are not anywhere near the texts.

H.P.Lovcraft adaptions always turn into shlocky nonsense, and so far from the grim and serious tensions of the text.

I have to humbly admit the most horrendous crime that I got into Harry P only after seeing the first three films and began reading from there. Having confessed that I find the films adequate precis and very expertly done but the books hold more as they almost always will.

There is much more - I am sure I am making some huge oversight, missing something, but this response is not exhaustive.

Of spec-fic the one adaption that has actually improved my sense of the book is David Lynch's Dune - superb, new visions, improved understanding, a complete work in deep respect to the text and abridged so thoughtfully. 10/10.

Another would be a non-fantasy (if I may): Peter Weir's Master and Commander: The Far Side of the World, a perfect coagulation of all that is brilliant about Mr O'Brian's astounding set of books - I did not mind its very loose adaption at all, it caught the very soul of the text and distilled it beautifully. The Extras DVD is very insightful too.

In a perfect world I would very very very much want to have Mr Weir do a version of MBT - or for it to have a vibe more like Master and Commander rather than say the Dungeons & Dragons films, more honest and low-key, not the smash-bash-treat-the-audience-like-they-have-no-subtlety that is the norm; music scores that are in the background not out in front demanding and dictating audience reaction - string quartets not full orchestras (a much more Half-Continent sound anyway), big "empty" audio spaces, fights filled with the drama of the sounds of combat rather than overwhelming musical stridence (sic), fulgars fighting with flickers and flashes of electricity like a subway train not great arcs of lightning spraying all over the place, etc etc etc... You can see that I have thought about this a bit.

Anyway, I had always said to myself I would not put up too much of my opinions of others work and here I am doing just that. You tricked me into it Lawrence, dang it.

What are other people's thoughts?

Tuesday, November 27, 2007

Folding-money & more

This is a replica of the 10 sou folding-money note (sometimes called a folder) that Rossamünd received from Europe just before he departs for Winstermill - actual size is about A5.

The red stamp in the top left corner is the Imperial Sigil made as deep-dye mark. Pressed into the bottom right corner is the Sovereign Marque - made using a form, a metal rod cast with a state's sigil - or marque - which is placed on the paper and hammered once and firmly with a small mallet to leave an imprint in the paper. Such forms are highly valuable items - I can see certain insalubrious folk plotting how they might steal one to further their own nefarious causes. The sign "A.V" in the marque stands for "Arius Vigilans" - the Vigilant Ram of Hergoatenbosch.

I thought some folks might be interested in knowing what folding-money looks like. I have been spending some of my inbetween-books time (that being Book 2 Lamplighter - now with the printers - and Book 3 - still no official title yet) figuring out the convoluted systems and industries surrounding the production, issuing and redemption of the humble folding bill.

Such periods of pointed and concerted invention are enriching, giving me an continually expanded view of just what makes the Half-Continent work; all those folks bustling about: the printers and their secret-vault presses, the guarded trucks taking the bills to banks and other authorised issuers, the halls of clerks keeping track of the movements and uses of the bills through an unwieldy system of logs and ledgers, the revisionists sent out to investigate frauds and forgeries. Fun, fun, fun.

Also, I have at last coined Half-Continent terms for the words mooseguy kindly challenged me with. So here goes once more, Half-Continent synonyms for real-world terms #011:

mobile phone = in full these would be called eloquiproculogue, sometimes shortened to proculogue, or voxeproculogue, though everyday folks would call them ablongs ("from afar")

internet = technically it would alternatively be known as the astrapemethodologue or fulgurcoetre ("electrical gathering") shortened to the fulgurcot, though once more the vernacular would be the somewhat simpler epistulane, with emails being commonly called epistles (a briefer form of fulgepistulës) or coets.

democracy = well, technically I could simply use the word "democracy" and be done, but where would the fun be in that?! So the Gotts for example, have two terms for it, stimmanteil ("voice-sharing") used in a positive sense, and lumpelämend ("rascal-noise") used pejoratively. Given that the Gottish political system is essentially an imperial dictatorship, lumpelämend is the more common in current times. In the Haacobin capital, Clementine, the term vox paritas ("equal voice") is being thrown about more and more frequently, it detractors deriding it as glaucaloquia ("sweet-talking") - a whole lot of frothy nonsense: the Empire will not stand - and therefore the dominion of men against the monsters - (so they say) if power is shared about to any old person just because they feel they would like to have a go a running things.

Keep the challenges coming, please.

Also, would you keep Jay (I introduced you to him last post) in your thoughts: he is going through very tough times at the moment.

Friday, November 16, 2007

ALAN Review

The U.S. edition of MBT: Foundling has made it on to the cover of the ALAN Review, along with Laini Taylor's Faeries of Dreamdark: Blackbringer - she and I are stablemates at Penguin.

Laini has an excellent site on the struggles of writing over at Not for Robots - I found myself agreeing and encouraged by almost all she says. Writing is hard - I certainly find it so, like pulling teeth without anaesthetic; so heck it out if you want a lift to your flagging authorly spirits - indeed for those who want advice on such things on getting published, I think Liana is a better source of advice than I.

As for the The ALAN Review, it is the ALAN's (the Assembly on
Literature for Adolescents of the National Council of Teachers of English) "peer-reviewed journal ... devoted solely to the field of literature for adolescents." (taken from "Instructions of Authors: About the ALAN Review" the ALAN Review Winter 2007, p2 - head over to the site for more if you want... or not)

This is a signal honour, thank you ALAN! There is apparently no actual review of MBT 1 in it though ... so there you go.

Half-Continent definitions for real words and more meaningful content will be coming soon; meanwhile you should still go and check out the marvellous images made by MBT readers in Spain.

Monday, November 12, 2007

Remarkable! Illustrations of the Half-Continent

May I invite you all to head over to the Spanish MBT website, Tatuaje de Monstruo. There they have run a drawing/painting competition and the results are just - well - wow!

It is hard to describe the feeling of seeing such a response from others to my own ideas - it is a very very good feeling, that is for certain: community, sharing, connection - these are all there.

A los que han hecho este trabajo puedo decir solamente, en Español gravemente traducido...
(To those who have done this work I can only say, in badly translated Spanish)

Le agradezco de mi corazón por sus imágenes maravillosas. Son verdad hermosas y me ayudan a ver el Mitad-Continente (del Continente Central) de maneras mejores que hice antes. Digo otra vez le agradezco!